| Commit message (Collapse) | Author | Age | Lines |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Update pt-br translation of Markdown to match current status of the
original document in English.
This commit also fix some small mistakes.
|
| |
|
|
|
|
|
| |
Whenever possible, keep it under 80 chars. The few exceptions in
which I left with >80 were for code snippets.
|
|
|
|
|
|
|
| |
The pt-br version has diverted a bit from the english version not
only by being outdated, but due to content that was added to the
portuguese version and not to the english one. Besides, there were
many silly errors that shouldn't have passed review.
|
|\
| |
| | |
Update julia.html.markdown
|
| |
| |
| | |
Assignment vs copy: see https://discourse.julialang.org/t/is-it-worth-introducing-copy-into-learnxiny/55965/2
|
|\ \
| | |
| | | |
[nim and rst/en] Fix typo in comment
|
| | |
| | |
| | | |
Made formatting in comments consistent by adding 2 periods
|
| | |
| | |
| | | |
[nim/en] Fixed typo in comment by deleting extra apostrophe
|
|\ \ \
| | | |
| | | | |
[markdown/en] Fixed minor typos & backticks
|
| |/ /
| | |
| | |
| | |
| | | |
* Added some periods at end of sentences for consistent style
* Line 238 previously rendered as "` - even though GitHub preview correctly displayed 3 consecutive backticks, i.e.: ``` (hopefully this fix will work)
* Line 281 missed the capitalization of "This"
|
|\ \ \
| | | |
| | | | |
[bash/en] fix typo
|
| | | |
| | | |
| | | | |
fix minor typo
|
|\ \ \ \
| | | | |
| | | | | |
[solidity/en] fix minor typos
|
| | | | | |
|
|\ \ \ \ \
| | | | | |
| | | | | | |
[vimscript/en] fix typo: pacing -> placing
|
| |/ / / / |
|
|\ \ \ \ \
| | | | | |
| | | | | | |
[erlang/en] Update link to personal site
|
|/ / / / / |
|
|\ \ \ \ \
| | | | | |
| | | | | | |
[docker/en and zh-cn] Fix document category
|
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | | |
Docker is a tool, not a language.
|
|/ / / / /
| | | | |
| | | | |
| | | | | |
Docker is a tool, not a language.
|
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | | |
* [awk-fr], spell check, errors spot by @vendethiel
The commit accounts for errors in orthography identified by
@vendethiel.[1]
[1] https://github.com/adambard/learnxinyminutes-docs/pull/4440
* [awk-fr] spell check, own revision
Additional spell check.
|
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | | |
* [GDScript/zh-cn] Add GDScript Chinese translation
* [GDScript/zh-cn] Remove something inappropriate
* [GDScript/zh-cn] Rename GDScript cn file
* [GDScript/zh-cn] Keep lines under 80 chars
* [GDScript/zh-cn] Header config
Co-authored-by: xiehuaqiao <xiehuaqiao@national-space.com>
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|\ \ \ \ \
| | | | | |
| | | | | | |
[awk-fr] harmonization with PR 4437
|
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | | |
Following the recommendation to not exceed 80 characters/line.
|
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | | |
This corrects an error spot in the English edition of the document
spot earlier[1] and equally present in the French one.
[1] https://github.com/adambard/learnxinyminutes-docs/pull/4437
|
|\ \ \ \ \ \
| | | | | | |
| | | | | | | |
correct example of gsub in awk-es
|
| |/ / / / /
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | | |
Edit is based on the correction in the English edition.[1]
[1] https://github.com/adambard/learnxinyminutes-docs/pull/4437
|
|\ \ \ \ \ \
| | | | | | |
| | | | | | | |
[AWK/zh-cn] correct example gsub
|
| |/ / / / /
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | | |
Edit based on the correction of the English original.[1]
[1] https://github.com/adambard/learnxinyminutes-docs/pull/4437
|
|\ \ \ \ \ \
| |/ / / / /
|/| | | | | |
[AWK/pt-br] correct example gsub
|
|/ / / / /
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | | |
Edit is based on correction in the English edition.[1]
[1] https://github.com/adambard/learnxinyminutes-docs/pull/4437
|
| | | | | |
|
| | | | |
| | | | |
| | | | | |
Fix repeated filename field and stick to the standard filename for programming languages.
|
| | | | |
| | | | |
| | | | | |
The incorrect filename in this file was overwriting the same document for the original document in English. This commit fixes this. Besides, the author of the translation had not added his info, so I did.
|
| | | | |
| | | | |
| | | | | |
The incorrect filename in this file was overwriting the same document for the original document in English.
|
| | | | |
| | | | |
| | | | | |
The incorrect filename in this file was overwriting the one provided in the original document in English. This commit fixes this.
|
|\ \ \ \ \
| | | | | |
| | | | | | |
[awk/en] Update awk.html.markdown
|
|/ / / / /
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | | |
The `gsub` example is incorrect: with pattern `"e+"`, one gets `"m.t m. at th. bar"`. To get `"m..t m. at th. bar"` as documented, the pattern is just `"e"`. Otherwise we could keep "e+" but change the result.
Also removed an extra dot at the end of a sentence.
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|\ \ \ \ \
| | | | | |
| | | | | | |
[Fortran/en] adjust name, edit format, add 2018 standard
|
| | | | | | |
|
| | | | | | |
|
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | | |
Since the document's focus is about the free source form, and
contrasting to the previous setup of the document, .f90 commonly
is recommended as file extension for modern, contemporay projects.
https://zmoon.github.io/FortranTipBrowser/tips/013.html
https://fortran-lang.discourse.group/t/is-there-a-standard-file-suffix-for-modern-fortran-code/3550/2
|